"Metallica"
"Metallica"
Master of Puppets
автор:
Metallica
жанры: metal
альбомы: Master of Puppets, Live Shit: Binge & Purge, S&M, The Metallica Collection
- Текст
- Перевод
- Открытка с текстом
End of passion play, crumbling away I'm your source of self-destruction Veins that pump with fear, sucking darkest clear Leading on your deaths construction Taste me you will see More is all you need You're dedicated to How I'm killing you Come crawling faster Obey your Master Your life burns faster Obey your Master Master Master of Puppets I'm pulling your strings Twisting your mind and smashing your dreams Blinded by me, you can't see a thing Just call my name, 'cause I'll hear you scream Master Master Just call my name, 'cause I'll hear you scream Master Master Needlework the way, never you betray Life of death becoming clearer Pain monopoly, ritual misery Chop your breakfast on a mirror Taste me you will see More is all you need You're dedicated to How I'm killing you Come crawling faster (faster) Obey your master (master) Your life burns faster (faster) Obey your master (Master) Master Master of puppets I'm pulling your strings Twisting your mind and smashing your dreams Blinded by me, you can't see a thing Just call my name, 'cause I'll hear you scream Master Master Just call my name, 'cause I'll hear you scream Master Master ... Master, master, where's the dreams that I've been after? Master, master, you promised only lies Laughter, laughter, all I hear and see is laughter Laughter, laughter, laughing at my cries Hell is worth all that, natural habitat Just a rhyme without a reason Never-ending maze, drift on numbered days Now your life is out of season I will occupy I will help you die I will run through you Now I'll rule you, too Come crawling faster (faster) Obey your master (master) Your life burns faster (faster) Obey your master (Master) Master master Master of puppets I'm pulling your strings Twisting your mind and smashing your dreams Blinded by me, you can't see a thing Just call my name, 'cause I'll hear you scream Master Master Just call my name,'cause I'll hear you scream Master Master Master of Puppets End of passion play, crumbling away I'm your source of self-destruction Veins that pump with fear, sucking darkest clear Leading on your death’s construction Taste me you will see More is all you need You're dedicated to How I'm killing you Come crawling faster Obey your master Your life burns faster Obey your master Master Master of puppets I'm pulling your strings Twisting your mind and smashing your dreams Blinded by me, you can't see a thing Just call my name, 'cause I'll hear you scream Master Master Just call my name, 'cause I'll hear you scream Master Master Needlework the way, never you betray Life of death becoming clearer Pain monopoly, ritual misery Chop your breakfast on a mirror Taste me you will see More is all you need You're dedicated to How I'm killing you Come crawling faster Obey your master Your life burns faster Obey your master Master Master of puppets I'm pulling your strings Twisting your mind and smashing your dreams Blinded by me, you can't see a thing Just call my name, 'cause I'll hear you scream Master Master Just call my name, 'cause I'll hear you scream Master Master Master, master, where's the dreams that I've been after? Master, master, you promised only lies Laughter, laughter, all I hear and see is laughter Laughter, laughter, laughing at my cries Hell is worth all that, natural habitat Just a rhyme without a reason Neverending maze, drift on numbered days Now your life is out of season I will occupy I will help you die I will run through you Now I rule you too Come crawling faster Obey your master Your life burns faster Obey your master Master Master of puppets I'm pulling your strings Twisting your mind and smashing your dreams Blinded by me, you can't see a thing Just call my name, 'cause I'll hear you scream Master Master Just call my name, 'cause I'll hear you scream Master Master
Закончилась игра, ты проигрался до гола. Я дал яд, что ты желаешь. По венам течет страх, забудь о светлых днях, Когда на эшафот шагаешь. 1 Попробуй ты лишь раз - Захочешь вкусить вновь. Теперь ты знаешь, как Сжигает вены кровь. 2 Ползи скорей сюда, Когда зову тебя. Сгораешь без следа... Слушайся меня, Хозяина, 3 Я твой хозяин - ты мой слуга. Путаю мысли, в мечтах мгла одна. Ослепленный ты мною, ходишь в ночи, Взываешь, и слышу я, как ты кричишь: Хозяин! Хозяин! Взываешь, и слышу я, как ты кричишь: Хозяин! Хозяин! Колешь руки в кровь, ты снова, вновь и вновь. 4 Мертвец живет уж в твоем теле, Тебя ломает боль, пылает твоя кровь. 5 "Пыль" на зеркале - твой завтрак. 6 Попробуй ты лишь раз - Захочешь вкусить вновь. Теперь ты знаешь, как Сжигает вены кровь. Ползи скорей сюда, Когда зову тебя. Сгораешь без следа... Слушайся меня, Хозяина, Я твой хозяин - ты мой слуга. Путаю мысли, в мечтах мгла одна. Ослепленный ты мною, ходишь в ночи, Взываешь, и слышу я, как ты кричишь: Хозяин! Хозяин! Взываешь, и слышу я, как ты кричишь: Хозяин! Хозяин! Хозяин, хозяин, где те сны, что были раньше? 7 Хозяин, хозяин, в твоих словах лишь ложь. Хохот, хохот, а в ответ лишь слышу хохот, Хохот, хохот, хохот надо мной. Ад - за все цена, могильная плита. 8 Просто рифма без причины. Отсюда не уйдешь, ты по течению плывешь, 9 И грош цена твоим попыткам. 10 Возьму я в плен тебя И помогу убить себя. Пропитан ты весь мной, И управляю я тобой. Ползи скорей сюда, Когда зову тебя. Сгораешь без следа... Слушайся меня, Хозяина, Я твой хозяин - ты мой слуга. Путаю мысли, в мечтах мгла одна. Ослепленный ты мною, ходишь в ночи, Взываешь, и слышу я, как ты кричишь: Хозяин! Хозяин! Взываешь, и слышу я, как ты кричишь: Хозяин! Хозяин! * поэтический (эквиритмический) перевод ** Master of Puppets – хозяин кукол-марионеток, кукловод. Такое значение подчеркивается оформлением альбома с тем же названием. В котором с рук располагающихся на изображении в небесах спускаются нити, уходящие под землю под могильные кресты.} 1 - Death construction – установка для смертной казни, здесь эшафот 2 - дословно: Как я убиваю тебя. В переводе для соблюдения рифмы и ритма при меняется "(как) Сжигает вены кровь" данное словосочетание употребляется для медленного и мучительного процесса итогом, которого является смерть. 3 - Master – Хозяин, господин. Оба слова по произношению длиннее оригинала, однако, учитывая, что это единственное слово в строчке, после которого в композиции находится некоторая пауза, употребление более длинного русского слова допустимо. 4 - Needlework the way – швейная строчка. Здесь употребляется для обозначения "дорожки" от внутривенных инъекций наркотических средств на руках. Never you betray – ты никогда не предашь (т.е. наркотики безотказно дают то, что нужно), в переводе употребляется в значении "никогда не остановишься". 5 - ritual misery – ритуальные страдания, в переводе употребляется выражение "пылает кровь" одновременно обозначая страдание и ритуальное жертвоприношение через огонь. 6 - дословно: разделывать на зеркале завтрак. Здесь употребляется для обозначения процесса формования дорожек из порошкообразного наркотического средства для интраназального употребления. В переводе употребляется слово "пыль" обозначающее сыпучий порошок. Также данное слово отсылает к словосочетанию "ангельская пыль", употребляемом в произведении гр. Ария 7 - дословно: Где те видения которые были у меня после? Вероятно имеются в виду галлюцинации, возникающие после приема наркотиков. Время Present Perfect на русский язык переведено как прошедшее. 8 - дословно: Ад - цена за все, естественная среда обитания. Имеется в виду что, ад и страдания уже привычны и воспринимаются как расплата за наркотический рай. В переводе упоминается могильная плита как олицетворение естественного конца и ада на земле. 9 - дословно: Бесконечный лабиринт, дрейф в течение многих дней. Бесконечный лабиринт используется для обозначения невозможности выйти, о чем сказано в переводе напрямую. Дрейф – состояние неуправляемого плавания, когда движение корабля определяется морскими течениями, о чем так же напрямую сказано в переводе. Строчка получилась немного длинее чем в оригинале, но хорошо ложится на музыку при укорочении первых слогов предшествующих ударным в словах "течению" и "плывешь" 10 - дословно: Сейчас твоя жизнь не по сезону. Имеется ввиду не нужна не своевременна, как шуба в июле. В переводе употребляется: "Грош цена твоим попыткам", при этом упоминается невозможность выйти из ситуации описанной в предыдущей строчке. Кукловод (перевод ) Конец страстной игры, всё рассыпается. Я – источник твоего саморазрушения. По венам разносится страх, ясно ощутимый, жуткий, будоражащий, Приближающий тебя к смерти. Попробуй меня на вкус - и ты увидишь, Что тебе нужно только больше. Ты восхищаешься тем, Как я тебя убиваю. Давай, ползи быстрее, Слушай своего повелителя. Твоя жизнь сгорает быстрее. Слушай своего повелителя, Повелителя. Я кукловод, я управляю тобой, дёргая за верёвочки, Я путаю твои мысли и разбиваю мечты. Ослеплённый мной, ты ничего не видишь. Просто позови меня по имени, потому что я услышу твой крик: "Повелитель!" "Повелитель!" Просто позови меня по имени, потому что я услышу твой крик: "Повелитель!" "Повелитель!" Проникая внутрь с помощью иглы, ты никогда не предаёшь. Жизнь смерти принимает конкретные очертания. Монополия боли, ритуальные страдания. Разрежь свой завтрак на зеркале. Попробуй меня на вкус - и ты увидишь, Что тебе нужно только больше. Ты восхищаешься тем, Как я тебя убиваю. Давай, ползи быстрее, Слушай своего повелителя. Твоя жизнь сгорает быстрее, Слушай своего повелителя, Повелителя. Я кукловод, я управляю тобой, дёргая за верёвочки, Я путаю твои мысли и разбиваю мечты. Ослеплённый мной, ты ничего не видишь. Просто позови меня по имени, потому что я услышу твой крик: "Повелитель!" "Повелитель!" Просто позови меня по имени, потому что я услышу твой крик: "Повелитель!" "Повелитель!" Повелитель, повелитель, но где же мои мечты? Повелитель, повелитель, все твои обещания – только ложь. Смех, смех, всё, что я слышу и вижу – это смех. Смех, смех, смех над моими слезами. Ад стоит всей этой естественной среды, Это бессмысленная рифма. Лабиринт бесконечен, но дрейф может длиться ограниченное время. Теперь твоя жизнь ни к чему. Я займу это место. Я помогу тебе умереть, Я пройду сквозь тебя. Теперь я управляю тобой тоже. Давай, ползи быстрее, Слушай своего повелителя. Твоя жизнь сгорает быстрее, Слушай своего повелителя, Повелителя. Я кукловод, я управляю тобой, дёргая за верёвочки, Я путаю твои мысли и разбиваю мечты. Ослеплённый мной, ты ничего не видишь. Просто позови меня по имени, потому что я услышу твой крик: "Повелитель!" "Повелитель!" Просто позови меня по имени, потому что я услышу твой крик: "Повелитель!" "Повелитель!"
Master of Puppets (в пер с англ. — Повелитель марионеток; кукловод) — третий студийный альбом американской группы Metallica, выпущен 3 марта 1986 года на лейбле Elektra Records. Это последний альбом Metallica, в записи которого принимал участие бас-гитарист Клифф Бёртон. Альбом достиг 29-го места в чарте «The Billboard magazine 200» и 41-ого места в чарте Великобритании. Продажи в США к данному моменту составляют около 6 миллионов копий.
Master of Puppets занял 167 место из 500 в списке 500 величайших альбомов всех времён журнала «Rolling Stone». Альбом также входит в список 101 лучших альбомов журнала «Time». Журнал Metal Hammer включил Master of Puppets в 200 лучших рок-альбомов всех времён. Master of Puppets занял первое место в рейтинге 100 лучших альбомов Metal-Rules и 25 лучших альбомов метала IGN . Master of Puppets признан многими критиками как один из величайших релизов в истории металла.